
NOTICIAS
|
Últimas noticias

|
 |

|
 |

|
 |


16 / 09 / 2004
Carme Riera (Escritora): Los lectores son un bien escaso tanto o más que el agua o el petróleo

La escritora mallorquina Carme Riera ha intervenido en la sesión sobre los lenguajes de la diversidad cultural del Diálogo “Diversidad e identidades de los lenguajes narrativos
Más información de Diversidad e identidades de los lenguajes narrativos
La escritora mallorquina Carme Riera ha explicado que “durante la dictadura franquista muchos escritores de mi generación de formación castellana optamos por el catalán, era una forma de oponerse al dictador”. “De alguna forma nos sentíamos héroes”, ha añadido Riera. Además, la escritora ha precisado que “yo no tengo nada en contra de ningún idioma, el castellano es una lengua extraordinaria”.
Riera ha explicado que “hoy esta situación es diferente porque el catalán es lengua co-oficial”. Sin embargo, Riera ha precisado que “la ley de normalización lingüística que pretendía consolidar el catalán como una opción lingüística no se ha llevado a cabo: en la calle no se oye hablar catalán”. Para Riera, aquellos que optan por el catalán “lo hacen al dirigirse a la administración de la Generalitat, dado que es el primer idioma”. Según la escritora “una persona escoge una lengua según su rentabilidad, el beneficio que le pueda dar o simplemente por inercia”.
Riera ha hablado también de la lengua “como instrumento al servicio de la comunicación y como beneficio del comercio” y por tanto su participación en el crecimiento económico. Riera ha dicho que “si queremos conservar el medioambiente también tenemos que luchar para conservar las lenguas aunque en el proceso de globalización no sea rentable”.
“España es una nación de naciones y por tanto se ha de mantener y estimular la aceptación de diferentes lenguas”, ha afirmado Riera. Para Riera “el fortalecimiento de una lengua no se basa en el número de parlantes sino en términos de competencias lingüísticas”.
En relación a las traducciones, Riera cree que “la literatura es intraducible pero nada me agradaría más que mis obras fueran traducidas a todas las lenguas”. Para la autora de Dins el darrer blau, “traducir es siempre una carencia, siempre es perder más que ganar”. Sin embargo, Riera admite que “publicamos para que nos lean, para poder comunicarnos con los lectores, para poder tocarlos con las palabras, queremos llegar a la mayoría de la gente”.
“Los lectores son un bien escaso, tanto o más que el agua o el petróleo”, ha dicho Riera y ha añadido que “en Cataluña hay más escritores que lectores y talvez nos tendríamos que plantear subvencionar a los lectores, incluir entre nuestras páginas cheques de descuento o participaciones en la rifa”. “Si ellos no existieran es probable que yo tampoco. Sin los lectores no soy nadie”, ha concluido Riera.
|
|
|